Mariana es una niña que disfruta de la lectura, tanto en español como en inglés, ella sabe que cada libro contiene una historia diferente y está ávida por conocerla. Ella es una participante activa, durante la introducción del libro, hace conexiones relevantes al tema compartiendo sus propias experiencias, también hace observaciones durante la lectura a cerca de algo que recuerda y por lo general al final también escuchamos a Mariana. Esta semana durante el almuerzo yo me puse el sombrero de inglés para escucharla leer unos libros en ingles, para mi sorpresa, Mariana me hizo los comentarios en español, como si el esfuerzo de leer en ingles la había saturado y necesitaba expresarse en su lengua natal.
Cuando la evalué a Mariana en su nivel de lectura en español usando el método SPLAA (Spanish Progress Language Arts Assessment) durante el mes pasado, ella obtuvo un nivel 16 proficiente a avanzado para 1er grado. Cuando llegó el momento de evaluarla en inglés, estuve dudando con qué nivel comenzar, si bien Mariana es muy buena decodificando el lenguaje escrito la falta de conocimiento en la pronunciación como la falta de vocabulario iba a afectar su comprensión. Comencé con un nivel 7 el cual lo leyó sin mayores problemas, cometiendo algunos errores de pronunciación razonables de una hispanohablante; en cuanto a la comprensión Mariana no tuvo problemas. Después leyó un libro nivel 10 en el cual cometió varios errores de origen visual, ella se autocorrigió varias veces y trato de mantener la entonación que suponía el texto, al momento de evaluar su comprensión de la historia Mariana no llego a entender en forma clara que pasaba en el libro.
Mariana ha demostrado los mismos patrones en relación con la escritura y su lenguaje oral, su primera lengua es el español y usa las estrategias que conoce para resolver sus problemas en inglés. Estoy convencido de que Mariana no va a tener ningún problema cuando sea el momento de hacer la transferencia al inglés, lo hará en forma rápida y efectiva.
Hola Maestro,
ReplyDeleteUd. no sabe cuánta alegría me da verle enseñando en el programa de doble inmersión de Sandburg. Recuerdo hace 3 años y medio cuando Ud. fue el suplente de mi clase un par de veces y cuando vino a observar. Me dije, 'Este Sr. debería de estar enseñando aquí en mi lugar.' De todos modos, me alegro tanto de saber que los niños están es sus manos muy capaces. Espero que la lectura de Mariana siga floreciendo tanto y parece que está desarrollando muy bien. Es increíble como, cada año, en tercer grado, realmente sí hacen la transferencia muy bien. Si les damos esa fundación en Kinder-2, no hay ningún problema luego. ¡Suerte con su proyecto final y la planificación de instrucción para Mariana!
¡Mariana parece ser una estupenda estudiante! Qué bueno que ya alcanzo el nivel proficiente para el final de primer grado, esto debe de ser una satisfacción muy grande para ti como maestro el saber que ya llegó a la meta y que es más que seguro que la sobrepase al final del año.
ReplyDeleteLe hice este comentario a Hilary, que yo escogí a un estudiante nativo del inglés para los análisis de esta clase, y al leer tus comentarios y los de Hilary, desearía haber podido escoger a un estudiante hispanohablante también. Me parece fascinante que nuestros estudiantes hispanohablantes puedan transferir sus habilidades de lectura al inglés ya que esta no es su lengua nativa. Este me parece un desafío mucho más complicado y me da gusto saber que en tercer grado van a poder hacer esta transición sin estar muy atrasados a comparación de los estudiantes nativos del inglés.
¡Buena suerte con Maria y con el proyecto final!
Hola Fabian,
ReplyDeleteIgual que Melissa te felicito por los logros con Mariana, si bien mencionas en la presentación de la niña que es muy hábil y tiene apoyo de su familia, estoy casi segura que tu también has ayudado mucho a su progreso. ¿Me preguntaba que te llevo a elegirla para hacer estás investigaciones y análisis? ¿Cómo hiciste su evaluación de lectura en inglés? ¿Cuál es la meta para el final de año en lectura?
Flor